Toch heb ik er een aantal voor jullie op een rij gezet:
No hay mayor dificultad que la poca voluntad. Waar een wil is, is een weg.
Perro ladrador, poco mordedor. Blaffende honden bijten niet.
Más vale tarde que nunca. Beter laat, dan nooit.
Quién a los suyos se parece, honra merece. De appel valt niet ver van de boom.
No es oro todo lo que reluce. Het is niet alles goud wat er blinkt.
Él que algo quiere, algo le cuesta. Voor niets gaat de zon op.
Quién busca, encuentra. Zoekt, en gij zult vinden.
No se fundó Roma en un hora. Rome is niet in één nacht gebouwd
Aunque la mona se vista seda, mona se queda. Al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding.
Tiempo es oro. Tijd is geld.
Él que tiene boca se equivoca. Spreken is zilver, zwijgen is goud.
El tiempo todo lo cura, y todo lo muda. De tijd heelt alle wonden.
La esperanza alegra el alma. Hoop doet leven.
De gusto no hay nada escrito. Over smaak valt niet te twisten.
Deze gezegdes komen uit een Spaans boek El Libro de los 500 refranes (1990), geschreven door Carmen Bravo – Villasanta. Wie kan de onderstaande gezegdes beantwoorden met een Nederlandstalige gezegde?
Dime con quién andas, y te diré quien eres.
Quien más tiene, mas quiere.
El hábito no hace el monje.
El pez grande se come al chico.
Las malas noticias tienen alas.
Del sabio es errar, y del necio perseverar.
De noche todos los gatos son pardos.
Met dank aan Frenk voor deze bijdrage!
7 thoughts on “Spaanse Gezegdes”
Dime con quién andas, y te diré quien eres. = zeg mij wie je vrienden zijn, dan zal ik zeggen wie jij bent
De noche todos los gatos son pardos = ‘s nachts zijn alle katten zwart.
De la mata a la lata moet ik zeggen, ben blij deze site gevonden te hebben. Keek effe uit naar gezegden in het spaans. Ik zit namelijk in Mexico, groeten aan iedereen.
Kan iemand mij helpen met de volgende gezegden in het Spaans? ”Liefde en vriendschap overwint alles” Het schijnt dat je het niet zomaar kan vertalen, google translate heeft dus geen zin.
Liefde en vriendschap, overwint alles- Amor y amistad, lo vence todo.
El amor no se detiene donde la vida termina – Liefde stopt niet waar het leven eindigd.
Dime con quién andas, y te diré quien eres.
Soort zoekt soort.
Quien más tiene, mas quiere. Wie het kleine niet eert is het grote niet weerd.
El hábito no hace el monje.
De kap maakt de monnik niet.
El pez grande se come al chico.
De grote vissen eten de kleine.
Del sabio es errar, y del necio perseverar.
Beter ten halve gekeerd dan ten hele gedwaald.
De noche todos los gatos son pardos.
In het donker zijn alle katten grijs.