Trova Cubana deel 1


[frame align=”left”]
Compay Segundo

Compay Segundo

[/frame]De Cubaanse Trova, het voordragen van poëzie ondersteund door muziek, kent zijn oorsprong ïn de Middeleeuwen (1100 – 1350 na Christus). Deze muzikale beweging is in Europa (Frankrijk, Spanje, Italië, Griekenland) ontstaan en door de kolonisatie in de 15e eeuw is deze traditie overgebracht naar Latijns-Amerika.

Read more…

De Mojito: Een Piratendrankje


[frame align=”left”]
mojito

mojito

[/frame]We kennen allemaal die reclame wel van Bacardi waarop iedereen meedanst op het ritme waarin de mojito cocktails worden klaargemaakt. Niet wetende dat dit drankje zijn afkomst te danken heeft aan de piraat Francis Drake. Toen hij in 1586 voor het eerst voet aan wal zette in Cuba introduceerde hij dit drankje als volgt: rum, munt, limoen en suiker. En kreeg het de naam “Draque”. Dit recept bleef tot 1862 ongewijzigd, totdat Don Facundo Bacardi  Massó witte rum begon te produceren en dit brute piraten-drankje om toverde tot een frisse cocktail. Mojito betekend “kleine betovering” en komt van het Afrikaanse woord “mojo”.

Op Café Cultura en Vivo zal de [fancy_link color=”black” link=”http://www.mojitoman.nl/”] Mojitoman [/fancy_link]je alles leren over het maken van een échte Cubaanse mojito. Breng een bezoekje aan zijn stand tijdens het evenement Café Cultura en Vivo. Op zaterdag 27 oktober zal hij verschillende workshops geven! Bekijk hier het volledige [fancy_link color=”black” link=”http://www.cafecultura.nl/events/”] programma [/fancy_link]

Read more…

Que día hoy!


[frame align=”left”] [/frame]Hoy es un día de esos señalados en rojo en el calendario, un día (más) de esos en España en que no se trabaja, un día en el que el cielo está lleno de helicópteros velando por la seguridad nacional. Un día en el que, según que lugar del mundo hispanohablante, se celebra eso, La Hispanidad, la esencia que nos une.

Read more…

Deel 1: Holland meets Latin-America


[frame align=”left”]
Ino Kruysen

Ino Kruysen

[/frame]De laatste jaren is Latijns-Amerikaanse muziek helemaal “in” in Nederland. Niet in de laatste plaats door de verschillende salsadansscholen. Maar eerder al vonden er fantastische synergieën plaats tussen ons land en dat prachtige continent aan de overzijde van de Atlantische Oceaan! Vandaag licht ik er een uit voor jullie: Ino y Compañía.

.
Read more…

Habana Blues


[frame align=”left”]
Habana Blues

Habana Blues

[/frame]Havana Blues is een Spaans/Cubaanse film uit 2005 geproduceerd door Benito Zambrano. Het is een van de weinige films waar openlijk kritiek wordt gegeven op de heersende regering. De film gaat over twee muzikanten die de kans krijgen om met hun mix van traditionele Cubaanse en moderne rap internationaal door te breken.

Read more…

Rijst met Bonen – Moros y Cristianos


[frame align=”left”]
Moros y Cristianos

Moros y Cristianos

[/frame]De Latijns-Amerikaanse keuken van vandaag is een mix van Europese invloeden (meegebracht door de Spanjaarden), de bestaande lokale inheemse en de Afrikaanse cultuur (uit de tijd van de slavernij). Een mooi resultaat hiervan is het gerecht “moros y cristianos”. De eerste sporen van landbouw werden ontdekt in Midden-Amerika. Al 5000 jaar voor Christus maakte de inheemse bevolking (waaronder de Maya’s en Azteken) gebruik van landbouw. Zo verbouwden zij onder andere aardappelen, tomaten, bonen, pompoen, chilipepers, pinda’s en mais. Op het moment dat de Spanjaarden kwamen, namen zij onder andere rijst mee, maar ook kip, rund- en varkensvlees.

Read more…

Wazzup? Op z’n Spaans


Hoe leg je iemand uit dat de Spaanse taal smeuïg is? De sap kun je niet uit de woorden persen, maar proef je toch tussen neus en lippen door. Een ¿Qué sopá? uit Panama betekent precies hetzelfde als een ¿Qué onda? in México, als een ¿Qué bolá? in Cuba of een ¿Qué tal? in Spanje. Het simpelweg begroeten in het Spaans krijgt daarmee een lokaal tintje. ¿Qué sopá? is een gekke verdraaiing van het woord pasó en betekent: wat is er gebeurd? Erg populair en alleen gebruikelijk in Panama, want een Spanjaard zal je gegarandeerd vreemd aankijken. Dit geldt ook voor de Cubaanse uitdrukking ¿Qué bolá? Het is een vervoeging van het werkwoord volar dat vliegen betekent. Oftewel de exacte vertaling: wat vliegt er?

Read more…